FANDOM


I don't know what you're saying-Mimi
Fu-chan Icon
Rin to shite saku hana no gotoku needs its music comment, production information, and/or staff comments translated.


Nadeshiko Rock
凛として咲く花の如く
紅色リトマス

Nadeshiko Rock

Utacchi Nadeshiko Rock

Romaji of Song Rin to shite saku hana no gotoku
English Translation Like a flower that blooms bravely
Nihongo of Genre 撫子ロック
Romaji of Artist Beinero LITMUS
Vocal Machiko Oka
Lyrics Asaki
Other Instruments TOMOSUKE
BPM 163
Status Default
Length 2:06, 1:43 (RB)
Character KANOKO
First Appearance pop'n music 15 ADVENTURE
Other Appearance(s) beatmania IIDX 16 EMPRESS, beatmania IIDX INFINITAS, DanceDanceRevolution X (JP), DanceDanceRevolution X2 (USA), DanceEvolution ARCADE, GITADORA CS, GuitarFreaks V5 & DrumMania V5: Rock to Infinity, GuitarFreaksXG & DrumManiaXG, HELLO POP'N MUSIC, jubeat, jubeat plus music pack 08, jubeat plus (Android) KONAMI music pack 02, jukebeat KONAMI music pack 05, Mirai da Gakki FutureTomTom, pop'n rhythmin, pop'n music Be-Mouse, Pop'n Music portable, Pop'n Music Wii (JP), REFLEC BEAT, REFLEC BEAT plus MUSIC PACK 15, Utacchi

LyricsEdit

NihongoEdit

つまさきであやす月の兎は踊り
 星の間を飛び回る 口笛吹き

 飛沫 あがる
 わたし 掛ける
 追いかける星は
 まわる まわる ちいさなつぼみ

 さいて さいて 月にお願い
 おだやかな影に薄化粧
 しらず しらず えいや!と投げた
 つぼみは行方知れず のまま

  弧を描き 影は延びる
 陽炎の先に
 さいた あった! まあるい花が

 さいた さいた 星の欠片が
 月の裏側で泣いていた
 気付かぬうちに 隠れていた兎も
 また弧 描く

 さいて さいて 月にお願い
 おだやかな影に薄化粧
 しらず しらず えいや!と投げた
 つぼみは 行方知れず

 さいて さいた 風に揺られて
 おだやかな坂は薄化粧
 下駄鳴らして口笛合わせ
 凛として はんなりの こころ

RomajiEdit

tsumasaki de ayasu tsuki no usagi wa odori
hoshi no aida wo tobi mawaru kuchibue fuki

shibuki agaru
watashi kakeru
oikakeru hoshi wa
mawaru mawaru chiisana tsubomi

saite saite tsuki ni onegai
odayaka na kage ni usugeshou
shirazu shirazu eiya! to nageta
tsubomi wa yukue shire zu no mama

ko wo egaki kage wa nobiru
kagerou no saki ni
saita atta! maa ui hana ga

saita saita hoshi no kakera ga
tsuki no uragawa de naite ita
kidukanu uchi ni kakure te ita usagi mo
mata ko egaku

saite saite tsuki ni onegai
odayaka na kage ni usugeshou
shirazu shirazu eiya! to nageta
tsubomi wa yukue shirezu

saite saita kaze ni yurarete
odayaka na saka ha usugeshou
geta narashi te kuchibue awase
rin to shite hannari no kokoro

English TranslationEdit

Balancing on tiptoe, moon rabbits dance,
Whistling and flying through the stars

In a splash of color,
I begin chasing
A star spinning round,
Spinning round, a small flower bud

"Bloom, bloom!" I begged of the moon,
"And dress the gentle shadows in your light makeup."
But I never knew, never knew, augh! I give up!
I still don't know where this little flower bud will end up.

The arc of shadow drawn
On the moon extends beyond the heat haze
And, it bloomed already! Into a round flower,

"Bloom, bloom!" I begged of the moon
"And dress the gentle shadows in your light makeup."
But I never knew, never knew, augh! I give up!
I don't know these little flower buds,

But they bloom, they bloomed!
Blowing in the wind, dressing the gentle hill in light makeup
Their footsteps ring, whistling to one another
From their dignified, quietly beautiful hearts.

Long VersionEdit

春深く夢の輪郭を
 ぼかして 行き過ぎて 舞い戻る 
 花びらは仕草を追いかけ
 薄明かりの下で 密やか

 つまさきであやす月の兎は踊り
 星の間を飛び回る 口笛吹き

 飛沫 あがる
 わたし 掛ける
 追いかける星は
 まわる まわる ちいさなつぼみ

 さいて さいて 月にお願い
 おだやかな影に薄化粧
 しらず しらず えいや!と投げた
 つぼみは行方知れず のまま

 見下ろして小さくなった雲の間に
 芽を出した線香花火 つぶらな夢

 飛沫 あがる
 火花 翔る
 問いかけた星は
 かわる がわる 顔を変えた

 さいて さいて くるりとまわる
 舞姫の如く たまゆらに
 思い思いに動く影と
 背中を合わせて (ああ) 走る!

 弧を描き 影は延びる
 陽炎の先に
 さいた あった! まあるい花が

 さいた さいた 星の欠片が
 月の裏側で泣いていた
 気付かぬうちに 隠れていた兎も
 また弧 描く

 さいて さいて 月にお願い
 おだやかな影に薄化粧
 しらず しらず えいや!と投げた
 つぼみは 行方知れず

 さいて さいた 風に揺られて
 おだやかな坂は薄化粧
 下駄鳴らして口笛合わせ
 凛として はんなりの こころ

Long RomajiEdit

haru fukaku yume no rinkaku wo
bokashi te ikisugi te maimodoru
hanabira ha shigusa wo oikake
usu akari no shita de hisoyaka

tsumasaki de ayasu tsuki no usagi wa odori
hoshi no aida wo tobi mawaru kuchibue fuki

shibuki agaru
watashi kakeru
oikakeru hoshi wa
mawaru mawaru chiisana tsubomi

saite saite tsuki ni onegai
odayaka na kage ni usugeshou
shirazu shirazu eiya! to nageta
tsubomi wa yukue shire zu no mama

mioroshi te chiisaku natta kumo no aida ni
me wo dashi ta senkou hanabi
tsubura na yume

shibuki agaru
hibana kakeru
toikake ta hoshi wa
kawaru ga waru gao wo kae ta

saite saite kururi to mawaru
maihime no gotoku tamayura ni
omoiomoi ni ugoku kage to
senaka wo awase te (aa) hashiru!

ko wo egaki kage wa nobiru
kagerou no saki ni
saita atta! maa ui hana ga

saita saita hoshi no kakera ga
tsuki no uragawa de naite ita
kidukanu uchi ni kakure te ita usagi mo
mata ko egaku

saite saite tsuki ni onegai
odayaka na kage ni usugeshou
shirazu shirazu eiya! to nageta
tsubomi wa yukue shirezu

saite saita kaze ni yurarete
odayaka na saka ha usugeshou
geta narashi te kuchibue awase
rin to shite hannari no kokoro

Long English VersionEdit

The outline of spring's deep dream
That had blurred way too much returns to me
When the flower petals chased after my moves,
Quiet under the dim twilight

Balancing on tiptoe, moon rabbits dance,
Whistling and flying through the stars

In a splash of color,
I begin chasing
A star spinning round,
Spinning round, a small flower bud

"Bloom, bloom!" I begged of the moon,
"And dress the gentle shadows in your light makeup."
But I never knew, never knew, augh! I give up!
I still don't know where this little flower bud will end up.

Looking down through the shrinking clouds of smoke,
A sparkler suddenly blossomed to life
In a blinding dream.

In a splash of color,
Sparks begin
And the strange stars
One after another, changed their faces

Bloom, bloom! Twirl right around
Like a ballerina for a fleeting moment
But I think, I think something's moving in the shadows
From behind my back, ah, run away!

The arc of shadow drawn
On the moon extends beyond the heat haze
And, it bloomed already! Into a round flower,

It bloomed, it bloomed! Fragments of stars
Cried on the other side of the moon and unnoticed to me,
The hidden rabbits continued
To draw an arc

"Bloom, bloom!" I begged of the moon
"And dress the gentle shadows in your light makeup."
But I never knew, never knew, augh! I give up!
I don't know these little flower buds,

But they bloom, they bloomed!
Blowing in the wind, dressing the gentle hill in light makeup
Their footsteps ring, whistling to one another
From their dignified, quietly beautiful hearts.

Song Connections/RemixesEdit

  • 凛として咲く花の如く is related to 黒髪乱れし修羅となりて, NADESHIKO METAL from pop'n music 18 せんごく列伝.
  • A long version of 凛として咲く花の如く appears on the pop'n music 15 ADVENTURE AC ♥ CS pop'n music 14 FEVER original soundtrack and on the KONAMI♪MUSICフル ALBUM.
  • A slower remix of 凛として咲く花の如く by Hiroyuki Togo appears on pop'n music Cafe Music Selection.
  • The REFLEC BEAT version of 凛として咲く花の如く is 19 seconds shorter, mostly cutting out the intro.
  • The GuitarFreaks & DrumMania version of 凛として咲く花の如く is a cut of the long version found in the pop'n music 15 ADVENTURE AC ♥ CS pop'n music 14 FEVER soundtrack, and the DanceDanceRevolution version is a shortened version of the GuitarFreaks & DrumMania cut.
    • The beatmania IIDX version is a combination of both the pop'n music version and the GuitarFreaks & DrumMania version of 凛として咲く花の如く.
  • A remix of 凛として咲く花の如く by マチゲリータ, titled 凛として咲く花の如く スプーキィテルミィンミックス, appears in SOUND VOLTEX BOOTH.
  • A cover version of 凛として咲く花の如く by tricot, was made for the announcement video of HinaBitter♪ (ひなビタ♪), and can be found on tricot's 凛として咲く花の如く single album.
  • Another cover version of 凛として咲く花の如く by the ひなビタ♪ cast, titled 凛として咲く花の如く~ひなビタ♪edition~, can be found in REFLEC BEAT colette -Summer- and pop'n music éclale.
  • 凛として咲く花の如く appears as part of the PM SUPER BEST すぺしゃるメドレー, a medley by Tsugumi Kataoka that can be found on the pop'n music SUPER BEST BOX compilation album.

TriviaEdit

  • 凛として咲く花の如く is the first BEMANI song to appear in all current BEMANI games (with the exception of BeatStream), either remixed or not.
  • While Tomosuke was performing at beatnation summit alongside DJ Yoshitaka, he was wearing a graphic T-shirt depicting Kanoko's face and "Nadeshiko Rock" written in katakana. This was confirmed by Tomosuke via his i-revo blog.
  • On the American and European releases of the DanceDanceRevolution series, 凛として咲く花の如く is renamed NADESHIKO and the artist is changed to Red Litmus.
    • In jukebeat, however, the name and artist are romanized.
  • 凛として咲く花の如く's video in GuitarFreaks & DrumMania, beatmania IIDX, and DanceDanceRevolution features its lyrics transliterated.

Music Comment Edit

We are nationwide Japanese women! Lovely and strong like a flower that blooms bravely!

Difficulty & NotecountsEdit

pop'n musicEdit

Game Standard Battle PSP-Exclusive
5 N H EX N H 5H 7 7H
Notecounts 412 646 994 1266 312 412 ? ? ?
ADVENTURE→fantasia 20 24 33 40 15 20 - - -
Sunny Park→Present ※6 30 39 46 15 20 - - -
portable ※13 24 33 40 15 - 19 21 32

※ Denotes chart has been revised from the corresponding AC chart:

pop'n music Be-MouseEdit

Game Difficulties
3 5 9N H
Notecounts  ? ? ?  ?
Be-Mouse 12 16 20 31

pop'n rhythminEdit

Game Difficulties
N H EX
Notecounts 142 265 400
pop'n rhythmin 2 5 7

UtacchiEdit

Game Single
Easy Hard
Notecounts 194 265
Utacchi ★★★★☆ ★★★★★

GalleryEdit

JacketEdit

VideoEdit

撫子ロック 「凛として咲く花の如く」02:08

撫子ロック 「凛として咲く花の如く」

撫子ロック 「凛として咲く花の如く LONG」03:54

撫子ロック 「凛として咲く花の如く LONG」

撫子ロック 「凛として咲く花の如く (pop'n cafe)」03:07

撫子ロック 「凛として咲く花の如く (pop'n cafe)」

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.